User:Symposium/Kalhan
Stuff related to the Kalhan language.
Chess pieces
The French introduced chess to Kalșeri, so Kalhan words for the individual pieces have French origins. (idea by Screwhorn)
- ♟︎ Pión (pawn; from French pion)
- ♞ Kalogi or Șevalierus (knight; șevalierus comes from French chevalier)
- ♜ Falseri or Tur (rook; tur comes from French pion)
- ♝ Fou (bishop; from French fou). Pronounced /fu/, the "o" is kept to distinguish from homophone fu ("nothing").
- ♛ Dama (queen; from French dame)
- ♚ Kargi or Rói (pawn; rói comes from French roi)
Sayings
- Autohémiata arkatruși (to outrun the headlights) - to drive very fast
- Cartier-dínata fódași (to discover Cartier Island) - discover something that is already common knowledge (submitted by Screwhorn)
- Cartier - someone who points out the obvious (= Captain Obvious) (submitted by Screwhorn)
- Kiha hóniata e túriata nuhintași (not be able to tell hands from feet) - to be deeply clueless, unknowledgable about something, or have low intellectual capabilities
- Neta vúi(de)? (what does [it] give?) - what does it mean?, what's the importance of it?
- Skoși pórogo (to be up the dick) - to be far away, hidden or absent
- Roservís (bear service) - help that is uncalled for and that ends up doing more harm than good (submitted by Screwhorn)
- Noși ed erói léntași (to swim and not get wet) - to wish for two incompatible outcomes, to "have your cake and eat it"
- Ogiu Takalienta șávoși (to sell Mount Takal to someone) - to swindle someone; a related saying is Takalienta kiu șavor (I'll sell you Mount Takal), which is used to denote that the addressee is gullible (submitted by Screwhorn)
Political slogans and mottos
- Ieș ráliasi rigia, érișkinn! ("Workers of all countries, unite!")
- Henka kárgita șunașuan ("God save the King/Queen")
- Hénkata dișar ("In God we trust")
- Érien skoșar, oiton ófașar ("United we stand, divided we fall")
- Niki iekim foigiau ("Thus always to tyrants")
Enkal
A selection of pseudo-loan words, pseudo-calques pseudo-anglicisms and other assorted goodness, much like Konglish, gairaigo and wasei-eigo.
Embraced by the "casuals", guaranteed to drive linguistic purists up the wall.
Word | Origin | Meaning |
---|---|---|
as-is | English | article for which refunds are not given |
babycar | English | stroller |
camp | English | leisurely trip |
campași | English camp + Kalhan -și | to go on a leisurely trip |
carrier | English | parcel delivery worker |
choir (kóir) | English | backing vocals |
citizen (sítisen) | Evalria Citizens F.C. | an important association football player, regardless of which club they play for |
clammie (klami) | English clam + -ie | clam chowder |
dance diner | English | restaurant, café or pub where live or DJ music is played |
digital record (digirec) | English | compact disc containing music (generic trademark) |
dump | English | used object; object of low monetary value |
dump-gina | English dump + Kalhan gina | a store that sells low-value items |
easy | English | fast-food restaurant |
faloza | fl oz | drink imported from the United States |
foreign | English | weird, extravagant, bizarre |
frozie | English froz(en) + -ie | a frozen dessert, such as ice cream and popsicles |
gold | English | something of high value; a very positive situation |
grill | English | a social gathering where barbecue is the main event |
hairy (heri) | English | cheesy, kitsch |
hastiki | English hair + sticky | lint remover (generic trademark) |
home'și | English home + Kalhan -și | to work away from the workplace, e.g. at home or in a café |
ikra | Russian икра (ikra, caviar) | caviar; something of high value; important or rich person (also used as a prefix, e.g. ikradirektór, lit. "caviar-director", an important director) |
kid castle (kikasol) | English | jungle gym (US) climbing frame (UK) (generic trademark) |
kroketa | French croquette | fried dish of any kind |
makát | Italian mercato ("market") | family-owned grocery store |
only | English | unique item or event |
pancake (pankeka) | English | any flat and round dish, including savory ones |
pineapple (panepol) | English | any exotic fruit |
poska | English pos(t) + ca(rry) | messenger bag |
recordman recordwoman |
English record + man/woman | record holder, especially in sports |
roomie (rumi) | English | paramour, extra-marital sexual partner |
senior | Latin | alumnus/alumna, former student of a high school or university |
stana | German Stein through English stein | a 0.5 L mug, regardless of whether it is an actual beer stein |
șevarsvalda | German Schwarzwald | Medieval-styled building |
teituku | English ta(ble) + Kalhan tuku(re) | table football |
throwie (tróui) | English throw + -ie | American football |
truck (trak) | English | large vehicle of any kind |
-zilla (-zila) | (God)zilla | suffix used to denote a pugnacious person or a demanding task |
Kalhan Arabic alphabet
Proposed in 2001 by Karim al-Saqqaf, Treasurer of the Union of Kalșerian Muslims and Ramy X's uncle. Matres lectionis used for vowels.
Phoneme | Latin | Arabic |
---|---|---|
/b/ | B b | ب |
/d/ | D d | د |
/f/ | F f | ف |
/g/ | G g | غ |
/x/ | H h | ه |
/ʒ/ | J j | ژ |
/k/ | K k | ك |
/l/ | L l | ل |
/m/ | M m | م |
/n/ | N n | ن |
/p/ | P p | پ |
/r, ɾ/ | R r | ر |
/s/ | S s | س |
/ʃ/ | Ș ș | ش |
/t/ | T t | ت |
/v/ | V v | ڤ |
/z/ | S s (between vowels) | ز |
/dʒ/ | Dj dj | ج |
/tʃ/ | Tș tș | چ |
/j/ | I i (before a vowel) | ي |
/w/ | U u (before a vowel) | و |
يِ غِيَ سكُريِن هِشُن اِ اِسُ تِردُنِ اِ هِريَنِ. اِينِش ڤُن شِمَنِ اِ كَردُنِ، اِ دِشَڤِ يَنَنيُ برِردُساِاَنِ (UDHR 1 in Kalhan Arabic script)
AVGN quotes
- Sko som kaunaskidakargo! ("What a shitload of fuck!")
- Hei mene nado! ("This game is ass!")
- O, gi, ho hara hei menta. Ei, hota fal suitsídigo. ("Ooh, boy, I hate this game. I mean, it makes me wanna kill myself.")
- Nado! ("Ass!")
- Uaș gale nuve: "Falșki hei, kiogi!" ("It should just say: Press here, you dumb fuck!")
- Ho Power Glove'ta li. Uaș tarem șon. ("I love the Power Glove. It's so bad.")
- Ne bartonasta aspektus ogi menelko? O, kaune ménșihi! ("What's the most important aspect about any game? Well, being able to fucking play it!")
- Neta 'neș kárina?! ("What were they thinking?!")
Livery companies
- Șagia (Mercers, general merchants)
- Espișagia (Grocers, spice merchants)
- Edreșagia (Drapers, wool and cloth merchants)
- Dalșagia (Fishmongers, sellers of fish and seafood)
- Remidia (Goldsmiths, bullion dealers)
- Nilafașagia (Skinners, fur traders) / Tadrerigia (Merchant Taylors, tailors)
- Ralédregia (Haberdashers, clothiers in sewn and fine materials, eg. silk and velvet)
- Nalșagia (Salters, traders of salts and chemicals)
- Tengeșagia (Ironmongers)
- Vinșagia (Vintners, wine merchants)
- Édregia (Clothworkers)
- Nugia (Dyers)
- Vongia (Brewers)
- Ninkoșagia (Leathersellers)
- Kádagia (Pewterers, pewter and metal manufacturers)
- Gilagia (Barbers)
- Șavarigia (Cutlers, makers of knives, swords and utensils)
- Ongia (Bakers)
- Hempalgia (Wax Chandlers)
- Verapalgia (Tallow Chandlers)
- Fonédregia e Másingia (Armourers and Brasiers, armo(u)r makers and brass workers)
- Baltiogia (Girdlers, girdle and belt makers)
- Kregia (Butchers)
- Koștolagia (Saddlers)
- Lakagia (Carpenters)
- (Cordwainers; fine leather workers and shoemakers)
- (Painter-Stainers)
- (Curriers; leather dressers and tanners)
- (Masons; stonemasons)
- Ronaksigia (Plumbers)
- Gohalgia (Innholders; tavern keepers)
- Kelangia (Founders; metal casters and melters)
- Henagia (Cooks)
- Hoégia (Coopers; barrel and cask makers)
- (Tylers and Bricklayers; builders)
- (Bowyers; long-bow makers)
- (Fletchers; arrow makers)
- Midia (Blacksmiths)
- (Joiners and Ceilers; wood craftsmen)
- (Weavers)
- (Woolmen)
- Rialșugia (Scriveners; court scribes and notaries public)
- (Fruiterers)
- (Plaisterers; plasterers)
- Jornálrigia (Stationers and Newspaper Makers; journalists and publishers)
- (Broderers; embroiderers)
- (Upholders; upholsterers)
- Músigia (Musicians)
- (Turners; lathe operators)
- (Basketmakers)
- Vetrugia e Vetrumașogia (Glaziers and Painters of Glass)
- Ninfalogia (Horners; horn workers and plasticians)
- Kalogia (Farriers; horseshoe makers and horse veterinarians)
- Arnarigia (Paviors; road and highway pavers)
- (Loriners; equestrian bit, bridle and spur suppliers)
- Farmatsíagia(Apothecaries; physicians and pharmacists)
- Șinirigia (Shipwrights; shipbuilders and maritime professionals)
- (Spectacle Makers)
- Kirerigia (Clockmakers)
- Honturagia (Glovers)
- (Feltmakers; hat makers)
- (Framework Knitters)
- (Needlemakers)
- Jardingia (Gardeners)
- (Tin Plate Workers/Wire Workers)
- (Wheelwrights)
- (Distillers)
- Lekreturarigia (Pattenmakers; wooden-shoe makers)
- Vetrușagia (Glass Sellers)
- (Coachmakers and Coach Harness Makers)
- Pistolagia (Gunmakers)
- (Gold and Silver Wyre Drawers; threadmakers for military and society clothing)
- Menkartarigia (Makers of Playing Cards)
- (Fanmakers)
- Pasigia (Carmen; vehicle drivers)
- (Master Mariners)
- Șogia (Solicitors; lawyers)
- Bongia (Farmers)
- Furșinpasigia (Air Pilots)
- (Tobacco Pipe Makers and Tobacco Blenders)
- (Furniture Makers)
- (Scientific Instrument Makers)
- (Chartered Surveyors)
- (Chartered Accountants in England and Wales)
- (Chartered Secretaries and Administrators)
- (Builders Merchants)
- (Launderers)
- (Marketors)
- (Actuaries)
- (Insurers)
- (Arbitrators)
- Engingia (Engineers)
- (Fuellers)
- Henșagia (Lightmongers; electric lighting suppliers)
- Ekaínteșigia (Environmental Cleaners)
- (Chartered Architects)
- (Constructors)
- (Information Technologists)
- (World Traders)
- (Water Conservators)
- Losfongia (Firefighters)
- (Hackney Carriage Drivers; licensed taxicab drivers)
- (Management Consultants)
- (International Bankers)
- (Tax Advisers)
- (Security Professionals)
- Fikaugia (Educators)
- (Arts Scholars)
- Vișasia (Nurses)
- (Human Resource Professionals)
- (Investment Managers)
- (Communicators)
- (Parish Clerks)
- (Watermen and Lightermen)
Examples of purism
- democracy: demokratoséa -> giafoiuséa, "people-power-thought"
- monarchism: monarkaséa -> kargifoiuséa, "wise-person-power-thought"
- dictatorship: diktatura -> foigifoiukim, "strong-person-power-time"
- aristocracy: aristokratoséa -> tagagiafoiuséa, "best-people-power-thought"
- computer: komputer -> naudrivú, "number-work-thing"
- car: automobíl -> pasivú, "drive-thing"
- ambulance: ambulansa -> vigipasivú, "sick-person-car"
- suicide: suitsidium -> șoítrare, "self-killing"
- philosophy: filosofía -> kardoiokare, "thought-learning"
Kalhanization of names
Common practice prior to the 1970s. Still used for popes (Pope Francis -> Papa Frankiskus) and monarchs (Elizabeth II -> Elisabeta II).
- Winston Churchill -> Uinstonus Tșortșil
- Christopher Columbus -> Kristóforus Kolumbus
- Leonardo da Vinci -> Leonardus Vintși'fi
- Dwight D. Eisenhower -> Duaitus Aisen(h)auer
- Charles de Gaulle -> Karl de Gol
- William Shakespeare -> Uiliam Șeikspíer
- Archibald Hayworth -> Artșibaldus Héuort
- Leo Tolstoy -> León Tolstói
Kalhan profanity
It was inevitable.
- Arona
- Hell, used like its English counterpart. (Ne Arone?, "What the Hell?")
- de
- "to bang", "to screw". Literally "to do". (Ianta den'ki?, "Did you bang her?")
- éniangi
- Literally "easy person", this insult is akin to English "whore", but it can be applied to men as well.
- gau
- This insult is used to denote the target's low intellectual capabilities.
- girko
- A slur for Asian people. Derived from the abbreviation GGRK (Gifoiuton Giarepúblika Koréa, the official Kalhan name for North Korea).
- ismaji
- A slur for British people. Corruption of "His Majesty".
- Jaúl
- the Devil. Used to denote an unpleasant or crafty person.
- Jaúl kita
- "fuck you", "fuck off". Literally "[May] the Devil [take] you".
- jaúton, katon
- Intensifiers akin to English "damned", "fucking", "bloody".
- kașki
- "Go to Hell". Contraption of kaunieșki
- kauna
- Perhaps the most used and most versatile Kalhan curse words. As a verb, it used to mean "to kill"; it now means "to damage something beyond repair"; if used in the passive tense, it means "to go to Hell", "to fuck off", eg. O, kaunieșuan! ("Oh, fuck him!"). As an exclamation, it is akin to English "fuck!" and "shit!".
- kaunagi
- term used to describe a contemptible person, akin to English "motherfucker", "asshole", "son of a bitch". It can become blasphemous when followed by names associated with Christianity, such as Sar (God), María (Mary) and Kristus (Christ).
- kiogi
- Contraption of kinton iohalgi ("special student"), this insult is used to denote the target's low intellectual capabilities.
- kisau
- A stern invitation for the target to shut up.
- nado
- ass.
- pórogo nașki
- (lit. "go up the dick") fuck off.
- póroke
- (lit. "up the dick") very far, or absent.
- skida
- shit.
- skídași e ando ienași mo 'ta monsená
- (lit. "to shit and then cry that it smells") to be a hypocrite, to complain about something that is the complainer's own doing, partially or completely.
- tanus
- A slur for Muslims or dark-skinned foreigners. Contraption of sultanus ("sultan").
- véndegi
- An insult against an uneducated person. Literally "cow-fucker".
Minced oaths
- gautșo, kaușo, kerșo
- Minced oaths of kauna.
- Lituangi
- literally "Lithuanian (person)", it is used as a minced oath of kaunagi due to the similarity of kauna to Kaunas, a city in Lithuania.
Lord's Prayer
Șersi Par, mo ki sko sele,
som aton skoșuaș kisi her;
terșuaș kisi segihal,
dienșuaș kisi dordo
genu Jale, genu sele.
vușki șorton șata hé șorie,
e panșki șersi móriata,
som șer pan morgia ol șer;
șerta pașki módordogo ig,
șil șerta hișki maurfi.
Pre-1941 spelling:
Çersi Par, mo ki skø zele,
som aton skoșuaç kisi her;
terșuaç kisi segihal,
dienșuaç kisi dørdo
geny Jale, geny zele.
vușki șorton șata hé șorie,
e panșki șersi moriata,
som șer pan morgia øl șer;
șerta pașki modørdogo yg,
șil çerta hișki maurfi.
- ("Our Father, who art in heaven,
- hallowed be thy name;
- thy kingdom come,
- thy will be done
- on earth as it is in heaven.
- Give us this day our daily bread,
- and forgive us our trespasses,
- as we forgive those who trespass against us;
- and lead us not into temptation,
- but deliver us from evil.)
UDHR 1
- Ieșon Giahirnure – Uski Oi. Ie gia skorien hișon e isú térdoni e híriani. Eineș vún șímani e kárdoni, e déșave iananiu brerdoséani.
- (Universal Declaration of Human Rights – Article One. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.”)
Pre-1941 spelling:
- Ļe gia skorien hișon e isú terdoni e hiriani. Eineș vún çimani e kardoni, e deșave ianañu brerdoséani.
Kalhan Cyrillic alphabet
Capital letters | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
А | Б | Д | Э | Ф | Г | Х | И | Ж | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Ш | Т | У | В | |||||||||||||||
Lower case letters | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
а | б | д | э | ф | г | х | и | ж | к | л | м | н | о | п | р | с | ш | т | у | в |
Bonus letters | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
З з | Я я | Е е | Ё ё | Ю ю | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lower case letters | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
s as /z/ | /ja~jɐ/ | /je~jɛ~jə/ | /jo~jɔ/ | /ju~jʊ/ |
Е ги́а скорен э ису́ тэ́рдони э хи́ряни. Эинэс вун ши́мани э ка́рдони, э дэ́шавэ янаню брэрдосэ́ани. (UDHR 1 in Cyrillic)
Selsisku miaia (Steamed Hams)
- CHALMERS: Bo, Seymour, ho terna... Șil kisi neharnia.
- SKINNER: Ah, ioflalalseugi Chalmers, botér! Ki kiton fodrelton heisu, tesan!
- CHALMERS: Eh...
- SKINNER: Oh, sariau! Nad hosi onkreu! Șil i... ho kukina ședavuta e 'ta ennan gen' hosi henre? Oh oh oh oh oh! Lișem jaulton, Seymour!
- Skinner, uans voiá nuriani,
Ioflalalseugi șurarki uans svivuta,
Kim uan he Skinner's' aiton rainuriata,
Skorki mau kimia hei lia! - CHALMERS: Seymour!!
- SKINNER: Iohalalseugi! Ho dena... uh... Ésenan hosi véleniata lum' líntare! Isúralon omere. Ki hota terso?
- CHALMERS: Neu losis nad kisi onfi, Seymour?
- SKINNER: Ah... Oh! Uaș fo losis. Uaș selsis. Selsis selsisku samiafi mo șer edarki! Mmm~ Selsisku samia! [beat] Ooh...
- SKINNER: Ioharí, kilons ledaton hamburgeriau, tesan!
- CHALMERS: Șer eda selsisku samiata, kaprinan.
- SKINNER: D'oh, fo! Nunan selsisku miaia! Nun hamburgeriata gen hei!
- CHALMERS: Ki nu hamburgeriata "selsisku miaia"?
- SKINNER: Ja. Flalton halnure!
- CHALMERS: A-hah... eh, nehalfi?
- SKINNER: Uhh... Rélarka Takalim.
- CHALMERS: Ah, ja? Bo, ho Siena-fi e fint henan ogi mo nu "selsisku miaia".
- SKINNER: Oh, fo Siena, fo. Murphyville-ton halnure.
- CHALMERS: Kașon. [beat] Ki kașo, hei hamburgeria sko gen' vuia șalavien Krusty Burger-e.
- SKINNER: Oh oh oh oh... fo, jaton Skinner-burgers. Tașa nahennekre!
- CHALMERS: Selsisku miaiu?
- SKINNER: Ja!
- CHALMERS: Ja, ki e'ta nu "selsisku miaia" șil javú eineș grilhénana.
- SKINNER: E- ja- eh... ki kașo-... Oi vu ho nușa- Naksin oi arso, șem.
- CHALMERS: Kașon.
- SKINNER: [YAWN] Bo, hei tarem bo. Iegi sko som joi, ho sisiton.
- CHALMERS: Ja, naksiran- Bo Sar, ne skod laie?!
- SKINNER: Aurora borealis.
- CHALMERS: Va? Aurora borealis?! Hei arso iarnie, hei arso șorie, hei hal rialie, uaș sko oiem kisi henhalie?!
- SKINNER: Ja!
- CHALMERS: Ho sahin?
- SKINNER: Fo.
- AGNES: Seymour! Seri lod!
- SKINNER: Fo, mar—uaș éseton hemia!
- CHALMERS: Bo, Seymour, ki voiá gi, șil ho nușa... selsishennas bo mia.
- AGNES: Ai! Ai!!
Movie and TV quotes in Kalhan
- Jardem, lișen, uași iota hu liș ig. (lit. "Honestly, dear, not an iota of it is the interest to me."; "Frankly, my dear, I don't give a damn.")
- Ua' rirkin altarta m'uan folh'ig. ("I'm gonna make him an offer he can't refuse.")
- Toto, șer fiem Kansas'e, kaprin. (lit. "Toto, we are no longer in Kansas, I think."; "Toto, I've a feeling we're not in Kansas anymore.")
- Leșki, hota joișki. (lit. "Go on, make me happy."; "Go ahead, make my day.")
- Forsa skoșuaș kini. ("May the Force be with you.")
- Nu ki honi? (lit. "Do you talk with me?"; "You talkin' to me?")
- Ne sko hé sko som nuhifordo. (lit. "What exists here exists as failure to tell."; "What we've got here is failure to communicate.")
- Ho li napalm-snarta io'nkime. ("I love the smell of napalm in the morning.")
- Liș sko som ki fint nura "șem". (lit. "Love exists as you never having to say 'sorry'."; "Love means never having to say you're sorry.")
- E.T. nelvuși seri. ("E.T. phone home.")
- Ho nelien Ligi Tibbs! (lit. "I am called Mister Tibbs!"; "They call me Mister Tibbs!")
- 'Ta dena, Mar! Lume Jale! (lit. "I did it, Mom! On top of the Earth!"; "Made it, Ma! Top of the world!")
- Sko ig hal som seri. (lit. "A place like home does not exist."; "There's no place like home.")
- Hu foșki șalanta! ("Show me the money!")
- Eni vukim na's'ki e hota sa? (lit. "How about you sometimes go and see me?"; "Why don't you come up sometime and see me?")
- Ho tufa hé! Ho tufa hé! ("I'm walkin' here! I'm walkin' here!")
- 'Ta músașki, Sam. Músașki 'As Time Goes By'. ("Play it, Sam. Play 'As Time Goes By'.")
- Ki jarta nolh'ig! (lit. "You cannot tolerate the truth!"; "You can't handle the truth!")
- Oiton skoson gen'. (lit. "I want to exist as lonely"; "I want to be alone.")
- Ielto, elșor ania șor! ("After all, tomorrow is another day!")
- Rara șinta ki ușarki. ("You're gonna need a bigger boat.")
- Napia? Șer fo șui nápiata! Șer fo ușá nápiata! Kiu fodran ig kerșen nápiata! (lit. "Badges? We don't have badges! We don't need badges! I don't need to show you any darn badges!"; "Badges? We ain't got no badges! We don't need no badges! I don't have to show you any stinking badges!")
- Igén terkin. (lit. "I will come again."; "I'll be back.")
- Nușkin "lo" hos' bogiu! ("Say 'hello' to my little friend!")
- Foșki pod-saldoria, HAL. ("Open the pod bay doors, HAL.")
- Einta heșki. Liaionia. Músika mo ri eș. ("Listen to them. Children of the night. What music they make.")
- Ho Jalsegi! ("I'm the king of the world!")
- Folemio e-d elto! ("To Infinity and Beyond!")
- Ki sko som mene! ("You are a toy!")
- Dinoco iom ie hosi! (lit. "Dinoco is all mine already!"; "Dinoco's all mine!")
- Șunașki harta, miton klarinetto-músagi. (lit. "Hold the breath, middle-way clarinet musician."; "Shut your mouth, you mediocre clarinet player.")
- Ho lin kis' voiá ráiata, majigi! ("I like your funny words, magic man!")
- Obi-Wan kiu nuna fint ne skona kis' paru. / Uan oki hu nuna. Hu nuna ki uant' ítrana. / Fo. Ho sko som kisi par. ("Obi-Wan never told you what happened to your father. / He told me enough. He told me you killed him. / No. I am your father.")
- Patsakia! Neu fo hautedre? Masar-PJ'si șanure – ieș Patsakia hautédriata édeșa. E skoși gen' joi. ("Patsaks! Why no muzzle? Order of Mr P-Zh - all Patsaks should wear muzzles. And rejoice.")
- ÉF-gia gira bisóniata gádași. Lem. ("Americans are good at herding bison. The end.")
Kalhan place names
Most country names in Kalhan end in -hal, meaning "place". -(t)on is used to create the adjectival form of a country name, while -gi(a), meaning "person(s)", is used to form the demonym; both are used in place of -hal.
Former country Member of the European Union State with limited recognition
Country | Kalhan name | Capital city | Adjectival form | Demonymic form |
---|---|---|---|---|
Afghanistan | Afganhal | Kabúl | Afgan(t)on | Afgangi |
Albania | Albanhal | Tirane | Alban(t)on | Albangi |
Algeria | Aldjería | Aldjeri | Aldjeríaton | Aldjeríagi |
Andorra | Andorra | Andorra la Vella Andorra-Tașarél (traditional) |
Andórraton | Andórragi |
Argentina | Argentina Iurehal (traditional) |
Buenos Aires Gira Furfia (traditional) |
Argentin(t)on | Argentingi |
Armenia | Armenhal | Iereván (Yerevan) | Armenton | Armengi |
Australia | Australia Nasehal (traditional) |
Kánbera (Canberra) | Austral(t)on | Australgi |
Austria | Austria Goségihal (traditional) |
Vienna | Austron | Áustrigi |
Azerbaijan | Azerbaidján | Bakú (Baku) | Azerbaidjanton | Azerbaijangi |
Belarus | Ienurushal | Minsk | Ienuruston | Ienurúsagi |
Belgium | Belghal | Brussél (Brussels) | Belgon Bélgaton |
Bélgagi |
Brazil | Brasíl | Brasílrél (Brasilia) | Brasilton | Brasilgi |
Brunei Darussalam | Brunai (Stirdoseri) | Bandá Serí Begauan (Bandar Seri Begawan) | Brunáiton | Brunáigi |
Bulgaria | Bulgarhal | Sofia | Bulgar(t)on | Bulgargi |
Cambodia | Cambodja Kemérhal (traditional) |
Phnom Penh Penompinie (traditional) | ||
Canada | Kánada or Kanadá | Ottawa Ótaua (traditional) |
Kánadon | Kánadagi |
Chile | Tșile | Santiago Tșile'ie | ||
China | Giarepúblika Tșina (official) Tșina GR Tșina Lonu Tșina (Red China) |
Bedjín Pekín (traditional) | ||
Croatia | Hervathal | Zagreb | Hervaton | Hervagi |
Cyprus | Kipro | Lefkosía (Nicosia) | ||
Czechia | Tșekhal | Praga (Prague) | Tșekon | Tșegi |
Denmark | Danhal | Kobenhaven (Copenhagen) | ||
Egypt | Egiptus Míserhal (rare, used for contemporary Egypt) |
Kairus (Cairo) | ||
Estonia | Estonhal | Tallinn | Estonton | Estongi |
European Union | Európaton Unión Europaéri (EÉ) |
N/A | ||
Finland | Finhal | Helsinki Hélsinki (traditional) |
Finton | Fingi |
France | Franshal | París (Paris) | Franston | Fránsagi |
Georgia | Kartavelhal | Tibilisi (Tbilisi) | ||
Germany | Almanhal | Berlín (Berlin) | Almanton | Almangi |
Greece | Élenhal Elas (traditional) |
Atena (Athens) | Élenton | Élengi |
Hungary | Óngarhal | Budapeșt (Budapest) | Óngarton | Óngargi |
Iceland | Islanda Drohal (traditional) |
Reykavík | Islandon | Islangi |
India | India Indihal (traditional) |
Șin Delhi (New Delhi) | Indon | Índigi |
Indonesia | Indonesia | Djakarta (Jakarta) | Indoneston | Indonésiagi |
Ireland | Érahal Repúblika Érahal (official) |
Dublín (Dublin) | Ératon | Éragi |
Israel | Israél | Ierușaláim (Jerusalem) | Israél(t)on | Israélgi |
Italy | Italhal | Roma (Rome) | Italton | Italgi |
Japan | Japón | Tokio (Tokyo) | Japonton | Japongi |
Kazakhstan | Kosakhal | Astaná | Kosakon | Kosagi |
Kosovo | Kótsovo | Priștina (Pristina) | Kótsovoton | Kótsovogi |
Kyrgyzstan | Kirgishal | Bișkek | Kirgiston | Kirgísagi |
Laos | Laos | Víentșán (Vientiane) | Laoton | Laogi |
Latvia | Letonhal | Riga | Letonton | Letongi |
Lithuania | Lituanhal | Vilnius | Lituanton | Lituangi |
Luxembourg | Lúsenrél | Lúsenrelton | Lúsenrelgi | |
Malaysia | Malesia | Kuala Lumpur | Maleson | Malésigi |
Malta | Malta | Valletta | Malton | Máltagi |
Mercosur/Mercosul | Naston Ériton Rialgina (NÉRG) | N/A | ||
Mexico | Méșiko | Méșikorél | Méșikoton | Méșikogi |
Montenegro | Montenegro Fonuiem (traditional) |
Podgoritsa (Podgorica) | ||
Moldova | Moldova | Kișináu (Chișinau) | ||
Myanmar | Mianmá Burmhal (traditional) |
Nepidó (Naypyidiaw) | ||
Netherlands | Ontahalia (official) Holanda |
Amsterdam and Haga (The Hague) | Ontahalton Holanton |
Ontahalgi Holangi |
New Zealand | Șin Sealandia | Wellington | Șin-Sealandon | Șin-Sealangi |
North Korea | Gifoiuton Giarepúblika Koréa (GGRK; official) Esekoréa |
Pyongyang | ||
North Macedonia | Esemakedonia Furaiugoslavon Repúblika Makedonia (FIRM; former official name) |
Skopie (Skopje) | ||
Pakistan | Pákistan | Islamabad | Pakistanton | Pakistangi |
Palestine | Palestina | Ramalá (Ramallah) | ||
Paraguay | Paraguái | Asunción | ||
Philippines | Filippinia Filippus-dinia (traditional) |
Manila | Filippinton | Filippingi |
Poland | Polhal | Varșava (Warsaw) | ||
Portugal | Portugál | Lisbona (Lisbon) | ||
Romania | Rómanhal | Bucureșt (Bucharest) | ||
Russia | Rushal | Moska (Moscow) | Ruston | Rútsagi |
Saudi Arabia | Saudiárabhal | Riad (Riyadh) | ||
Serbia | Serbhal | Belgrád (Belgrade) | ||
Singapore | Singapúr | |||
Slovakia | Slovakhal | Bratislava | ||
Slovenia | Slovenhal | Liubeliana (Ljubljana) | ||
South Africa | Naseáfrika | Pretoria Bloemfontein Kaprél (Cape Town) | ||
South Korea | Repúblika Koréa (official) Nasekoréa |
Saúl (Seoul) | Nasekoréaton | Nasekoréagi |
Soviet Union | Sovieton Soșaliston Repúblikiaéri (SSRE; official) Sovieteri |
Moska (Moscow) | Sovieton | Soviegi |
Spain | Spanhal | Madríd | Spanton | Spangi |
Sweden | Suedhal | Stokolma (Stockholm) | Suedon | Suegi |
Switzerland | Șevishal | Berna (Bern; de facto) | Șeviston | Șevigi |
Taiwan | Repúblika Tșina (official) Taiwan Taiuán (traditional) Laronu Tșina (Blue China) |
Taipei | ||
Tajikistan | Tadjikhal | Dușanbe (Dushanbe) | Tadjikon | Tadjigi |
Thailand | Taihal Siam (traditional) |
Bangkok | Taiton | Taigi |
Turkey | Turkhal | Ánkara | Turkon | Turgi |
Turkmenistan | Turkomanhal | Așgabat | Turkomanton | Turkomangi |
Ukraine | Ukraína | Kíu (Kyiv) Kíev (old) |
Ukraínton | Ukraíngi |
United Kingdom | Ériton Segihal (ÉS) Rai Britania (RB; colloquial) |
London | Éri-Segihalton Rai-Britanton (colloquial) |
Éri-Segihalgi Rai-Britangi (colloquial) |
United Nations | Ériton Rialia (ÉR) | N/A | ||
United States | Ériton Statia Amérika (ÉSA) Ériton Statia (ÉSia) |
Washington, D.C. | Éri-Staton | Éri-Státigi |
Uruguay | Uruguái | Montevidéo | Uruguáiton | Uruguáigi |
Uzbekistan | Usbekhal | Toșként | Usbekon | Usbegi |
Vietnam | Vietnám | Hanói | Vietnanton | Vietnangi |
Yugoslavia | Iugoslavia (official) Naseslavhal (traditional) |
Beográd (Belgrade) | Iugoslaton | Iugoslagi |
US and Canadian states, provinces and territories
State/province/territory | Kalhan name |
---|---|
Alabama | Alabama |
Alaska | Alaska |
Alberta | Alberta |
American Samoa | Amérika-Sámoa |
Arizona | Arizona |
Arkansas | Arkansó |
British Columbia | Britanton Kolumbia |
California | California |
Colorado | Colorado |
Connecticut | Konétikat |
Delaware | Delaware Delauér (traditional) |
District of Columbia | Kolumbia-falál |
Florida | Flórida |
Georgia | Jorjhal |
Guam | Guam |
Hawaii | Hauai |
Idaho | Idaho Áidaho (traditional) |
Illinois | Ilinói |
Indiana | Indiana |
Iowa | Iowa |
Kansas | Kansas |
Kentucky | Kentucky |
Louisiana | Luisiana |
Maine | Maine |
Manitoba | Manitoba |
Maryland | Maríahal |
Massachusetts | Massatșusets |
Michigan | Míșigan |
Minnesota | Minnesota |
Mississippi | Misisipi |
Missouri | Misuri |
Montana | Montana |
Nebraska | Nebraska |
Nevada | Nevada |
New Brunswick | Șin Brunswick |
New Hampshire | Șin Hampshire |
New Jersey | Șin Jersey |
New Mexico | Șin Méșiko |
New York | Șin York |
Newfoundland and Labrador | Șinhal e Labradór |
North Carolina | Ese-Karolina |
North Dakota | Ese-Dakota |
Northern Mariana Islands | Ese-Mariana-dinia |
Northwest Territories | Esusehalia |
Nova Scotia | Șin Skothal |
Ohio | Ohio Ohaio (traditional) |
Oklahoma | Oklahoma |
Ontario | Ontario |
Oregon | Óregon |
Pennsylvania | Pennsylvania Penn-lerfahal |
Prince Edward Island | Prins-Eduard-Dina |
Puerto Rico | Puerto Rico Șúiton-Șinhal-Dina (traditional) |
Quebec | Kebék |
Rhode Island | Rodos-dina |
Saskatchewan | Saskátșeuan |
South Carolina | Nase-Karolina |
South Dakota | Nase-Dakota |
Tennessee | Tenesí |
Texas | Texas Teksas (traditional) |
Utah | Utah Iuta (traditional) |
Vermont | Vermont |
Virginia | Virginia |
US Virgin Islands | Amérika-Virgindinaia |
Washington | Washington Use-Washington (colloquial) |
West Virginia | Use-Virginia |
Wisconsin | Wisconsin |
Yukon | Yukon |
Periodic table
- Idrógenum (hydrogen)
- Ronarivú (literally "water-generating thing") is a colloquial name for the element.
- Elium (helium)
- Litium (lithium)
- Berilium (beryllium)
- Boron
- Karbón
- Nitrógenum (nitrogen)
- Azotum is a colloquial name for the element.
- Oksígenum (oxygen)
- May also be written oxígenum.
- Fluor (fluorine)
- Néon
- Natrium (sodium)
- Sodium is a colloquial name for the element.
- Magnesium
- Aluminium
- While common in informal contexts, alúminum is marked as "erroneous" by the Raladure.
- Silitsium
- Silikón is a colloquial name for the element.
- Fósforus
- Loiem (sulfur; literally "burn-stone")
- Klor
- Argon
- Potassium
- Kalsium
- Skandium
- Titanium
- Vanadium
- Kromium
- Manganés
- Tenge (iron)
- Kobalt
- Nikel
- Kuprum (copper)
- Zink
- Gallium
- Germanium
- Arsenik
- Selenium
- Bromos (bromine)
- Kripton
- Rubidium
- Strontíanum (strontium)
- Ittrium
- Zirkonium
- Niobium
- Kolumbium is a colloquial name for the element.
- Molíbdenum
- Molibdenum (without the accent) is a colloquial name for the element.
- Teknetsium
- Rutenium
- Rodium
- Palladium
- Iurre (silver)
- Kadmium
- Indium
- Stannum (tin)
- Stibium (antimony)
- Tellurium
- Iodium
- Xenon
- Selnure (caesium; literally "sky-colored thing")
- Barium
- Lantanium (Lanthanides/lantánidia)
- Serium (L)
- Praseodimium (L)
- Neodimium (L)
- Prometsium (L)
- Samarium (L)
- Europium (L)
- Gadolinium (L)
- Terbium (L)
- Disprosium (L)
- Olmium (L)
- Erbium (L)
- Tulium (L)
- Itterbium (L)
- Lutetsium (L)
- Afnium
- Tantalium
- Tungstenum
- Renium
- Osmium
- Iridium
- Plátinum
- Rem (gold)
- Merkurium
- Tallium
- Rașkelán (lead; literally "heavy metal")
- Bismutum
- Polonium
- Astatum
- Radon
- Fransium
- Radium
- Aktinium (Actinides/aktínidia)
- Torium (A)
- Protaktinium (A)
- Uranium (A)
- Neptunium (A)
- Plutonium (A)
- Ameritsium (A)
- Kurium (A)
- Berkelium (A)
- Kalifornium (A)
- Einsteinium (A)
- Fermium (A)
- Mendelevium (A)
- Nobelium (A)
- Laurensium (A)
- Rutherfordium
- Dubnium
- Seaborgium
- Bohrium
- Hassium
- Meitnerium
- Darmștatium
- Roentgenium
- Kopernitsium
- Nihonium
- Flerovium
- Moscovium
- Livermorium
- Tennessium
- Oganesson